|
アメリカの長島茂雄?ヨギ・ベラ
"I didn't say everything I said." |
|
ヤンキース往年の名選手Yogi Berra・・・・彼の発言はまじめに話しているのに面白い!ということで、英語の勉強もかねて、ヨギイズムで笑おう!
|
|
"A nickel ain't worth a dime anymore."
「今じゃ5セントは10セントの価値もないんだ」
そりゃそうでしょう、ヨギ・ベラさん!言わんとすることはわかるけど、もう少し正確に話そうね!
*nickel = 5セント硬貨、dime=10セント硬貨 |
|
"His reputation preceded him before he got here."
「彼の前評判はここに来る前に聞いてたんだ」
普通前評判ってやつはそういうもんです。
*reputation=評判、precede=先行する |
|
"I'm wearing these gloves for my hands."
「グローブは手の為につけてるんだ」
ちなみに北海道では手袋をはく、っていうんですよね。 |
|
"No body goes there anymore, 'cause it's too crowded."
-- explaining why he didn't want to go to a particular restaurant
「あそこはものすごく混んでいるからもう誰も行かないんだ」(あるレストランへ行かない理由を説明して)
そのレストラン、いくなら今がチャンス! |
|
"Baseball is 90 % mental, the other half is physical."
「野球は90%精神、半分は体力だ!」
140%の実力が必要だってことだよね! |
|
"How can you think and hit at the same time."
「考えながら打つなんて同時にできやしない!」
そう、そういうことです。 |
|
"How can you say this and that when this and that hasn't happened yet."
「まだあんなことやこんなことが起こってもないのに、あんなことやこんなことがいえるわけないだろう!」
哲学的です、親分。 |
|
"I usually take a 2-hour nap, from 1 o'clock to 4."
「普通、1時から4時までの2時間、昼寝するんだ」
すごい!
*nap=昼寝 |
|
"You better cut the pizza in four pieces because I'm not hungry enough to eat six."
「ピザは4つに切ってくれ。6切れは食べられないから」
そうです、4つに切れば問題解決です。 |
|
"He must have made that before he died"
-- on seeing a Steve McQueen movie
「死ぬ前に撮ったはずだ、これは」(スティーブマクイーンの映画を観ながら) |
|
"I knew I was going to take the wrong train, so I left early."
「電車を乗り間違えるってわかってたんだ。だから早く家を出たんだ」
これは許せる範囲です。 |
|
"I really didn't say everything I said."
これは翻訳しないでおきます。
|